top of page
ΟΜΗΡΟΥ ΟΔΥΣΣΕΙΑ ΣΤΗΝ ΠΟΝΤΙΑΚΗ ΔΙΑΛΕΚΤΟ - μτφ. Παύλος Κοτανίδης - ΩΚΥΠΟΥΣ ΠΑΛΑΙΟΒΙΒΛΙΟΠΩΛΕΙΟ

ΟΜΗΡΟΥ ΟΔΥΣΣΕΙΑ ΣΤΗΝ ΠΟΝΤΙΑΚΗ ΔΙΑΛΕΚΤΟ - μτφ. Παύλος Κοτανίδης

Σκληρόδετο βιβλίο με κουβερτούρα.

Γλώσσες αρχαία ελληνική και μετάφραση στην ποντιακή διάλκετο.

Άριστη κατάσταση. Αμεταχείριστο.

ΟΜΗΡΟΥ ΟΔΥΣΣΕΙΑ ΣΤΗΝ ΠΟΝΤΙΑΚΗ ΔΙΑΛΕΚΤΟ

Μετάφραση: ΠΑΥΛΟΣ ΚΟΤΑΝΙΔΗΣ

Εκδόσεις: ΚΑΚΤΟΣ

Έτος εκδόσεως: 2002

Σελίδες: 730

Διαστάσεις: 29 Χ 17

---

ΑΠΟ ΤΗΝ ΠΑΡΟΥΣΙΑΣΗ ΣΤΟ ΟΠΙΣΘΟΦΥΛΛΟ ΤΟΥ ΒΙΒΛΙΟΥ: Η ομηρική «Οδύσσεια» μπορεί αναμφίβολα να θεωρηθεί σύμβολο της μεγάλης περιπέτειας των Ποντίων, ενός λαού με ελληνική-ιωνική καταγωγή και με ιστορία που χάνεται στα βάθη των αιώνων. Ανάμεσα σε διαρκείς πολέμους με αυτοκρατορίες και ορδές βαρβάρων, ανάμεσα σε περιόδους αυτονομίας και σκλαβιάς, οι Πόντιοι κράτησαν στα περιοχές τους μια θαυμαστή καθαρότητα και μαζί κατάφεραν να διατηρήσουν την ελληνική εθνική συνείδηση, τα ήθη τους και τη γλώσσα τους.

Τιμώντας την ιωνική καταγωγή και την ιστορία των Ποντίων, τιμώντας τα θύματα της γενοκτονίας, ο μεταφραστής της «Οδύσσειας», ο εκδότης και όσοι εργάστηκαν για την πραγματοποίηση αυτής της έκδοσης, την αφιερώνουν στους Ποντίους που επέζησαν και επέστρεψαν πρόσφατα στην Ελλάδα, αλλά και σ' αυτούς που βρίσκονται ακόμη στον Πόντο και στις γύρω περιοχές, με την ελπίδα να τους φερθούμε με τρόπο άξιο της καταγωγής και της ιστορίας τους.

 

Ο Παύλος Κοτανίδης ήταν Πόντιος συγγραφέας και μεταφραστής που μετέφερε στην ποντιακή διάλεκτο την «Οδύσσεια» του Ομήρου αλλά και αρκετές κωμωδίες του Αριστοφάνη.

Ο Παύλος Κοτανίδης (πατέρας του ηθοποιού Γιώργου Κοτανίδη) γεννήθηκε στο

Καρακούρτ, στην περιοχή Καρς της Ρωσίας, από γονείς Ποντίους της Αργυρούπολης.

Όταν, το 1918, το χωριό πέρασε σε τουρκική διοίκηση η οικογένεια περιπλανήθηκε σε διάφορες πόλεις της Γεωργίας και της Ρωσίας και εγκαταστάθηκε τελικά στο Νοβοροσίσκ.

Σε ηλικία 7 ετών, με την ανταλλαγή των πληθυσμών, ο Παύλος Κοτανίδης βρέθηκε στον Νομό Δράμας.

Αργότερα εγκαταστάθηκε στη Θεσσαλονίκη, εργάστηκε ως γραμματέας δικαστηρίου και τον ελεύθερο χρόνο του τον αφιέρωνε στους τόπους καταγωγής του. Έχει μεταφράσει στα ποντιακά πέντε κωμωδίες του Αριστοφάνη – η «Ειρήνη» παίχτηκε το 1984 στο πλαίσιο των εκδηλώσεων «Αθήνα, Πολιτιστική Πρωτεύουσα της Ευρώπης» από τη «Νέα Ποντιακή Σκηνή» -, την «Αντιγόνη» και τον «Οιδίποδα» του Σοφοκλή και την «Άλκηστι» του Ευριπίδη.

Το τιτάνιο έργο της μετάφρασης της «Οδύσσειας» το πραγματοποίησε τη δεκαετία

του ’80, όταν πια είχε βγει στη σύνταξη, εργαζόμενος σκληρά επί πέντε χρόνια.

H έκδοση του «Κάκτου» (719 σελίδες συν 5 σελίδες γλωσσάρι) περιέχει το

πρωτότυπο στις αριστερές και το μεταφρασμένο κείμενο στις δεξιές σελίδες. Ένας

δεκαοκτασέλιδος πρόλογος του Γιώργου Κοτανίδη σκιαγραφεί περιληπτικά μιαν άλλη Οδύσσεια, εκείνη της διαδρομής του Ποντιακού Ελληνισμού από τον 8ο π.X. αιώνα μέχρι τον 20ό.

35,00 € Κανονική τιμή
28,00 €Τιμή Έκπτωσης

Σχετικά προϊόντα

bottom of page